Depuis 2001, l’essentiel de mon travail photographique s’inscrit dans une série sur les villes et leur identité (Porto, Lisbonne, Paris, Athènes, Bruxelles, Londres, Venise, Genève, Madrid, Prague, Vienne, Budapest, New York, Vilnius, Riga, Tallinn, Berlin, Marseille, Copenhague, Stockholm …). Dans le mouvement de la marche, je les parcours au rythme de contemplation, d’instants et de situations qui me surprennent et m’émeuvent. Ce qui m’intéresse, c’est avant tout le voyage, plus que la destination. Je n’ai pas de message à faire passer, mais une perception du monde qui m’entoure à partager. Vivant la photo comme vecteur d’émotions, j’aime surprendre les expressions. La photographie reste un prolongement naturel de ces moments de vie, bruts et instinctifs.
Je rejoints l’Académie des Beaux-Arts d’Arlon (Belgique) où j’obtiens le diplôme photo en juin 2004. En bon technicien, je réalise et développe en noir et blanc argentique, format 24 * 36, sur papier baryté brillant Ilford. En 2006, je m'inscris en tant que Travailleur Intellectuel Indépendant, et je trouve un travail en tant que free-lance photojournaliste auprès du groupe Editpress Luxembourg.



Since 2001, most of my photographic work is part of a series on cities and their identity (Porto, Lisbon, Paris, Athens, Brussels, London, Venice, Geneva, Madrid, Vilnius, Riga, Tallinn, Berlin, Marseilles, Copenhagen, Stockholm ...) In the movement of the march, I go through them to the rhythm of contemplation, moments and situations that surprise and move me. What interests me is above all travel, more than destination. I have no message to pass, but a perception of the world around me to share. Living the photo as a vector of emotions, I like to surprise the expressions. Photography remains a natural extension of these moments of life, raw and instinctive.
I joined the Académie des Beaux-Arts in Arlon (Belgium) where I graduated in June 2004. As a good technician, I realize and develop in black and white film, format 24 * 36, on glossy baryt paper Ilford . In 2006, I registered as an Independent Intellectual Worker, and I find a job as a photojournalist with the Editpress Group Luxembourg.         (D.S.)

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Les inspirations figent une curiosité un instant dans une subtilité urbaine ou rurale subit par l'homme. Ces découvertes rythmées attisent une spontanéité de la situation, une surprise essentielle. C'est en cela que le voyage intéresse, non pas dans sa finalité, mais dans son déroulement marqué par des impressions, parfois subjectives devant des espaces suffocant. Ces mêmes impressions prennent autant de sens que de chemins empreintés et déterminent la destination. A chaque paysage une identité nouvelle s'intègre à la transition, par cette perception de l'environnement on donne un monde à partager. Par la photographie, convertie en vecteur d'émotion, on invite à capturer les intentions et les dimensions sensibles, pour découvrir un caractère lié aux acteurs qui déclenchent une ambiance.



The inspirations fix a curiosity for a moment in an urban or rural subtlety undergone by man. These rhythmic discoveries stimulate a spontaneity of the situation, an essential surprise. It is in this that the journey interests, not in its finality, but in its course marked by impressions, sometimes subjective in front of suffocating spaces. These same impressions take as much sense as pathways and determine the destination. With each landscape a new identity is integrated with the transition, by this perception of the environment we give a world to share. Through photography, converted into a vector of emotion, one invites to capture the intentions and the sensitive dimensions, to discover a character related to the actors who trigger an atmosphere.          (texte Jeff H.)
      
Top